Dieser Blog wird nicht mehr aktualisiert, bleibt jedoch als Archiv online erhalten.
Aktuelle Beiträge gibt es auf
http://www.monikas.country-living-in-the-city.de/

Ich freue mich auf zahlreiche Besucher!

Thursday, March 19, 2009

Trip through Alsace and Vosges - Rundfahrt durch Elsass und Vogesen

Beim Stöbern in meinen bisherigen posts bin ich auf diesen Post gestossen, den ich vor Monaten vorbereitet, aber nie veröffentlicht hatte. Da es uns beide, GG und mich, aber zur Zeit wieder ins Elsass zieht (geht nur nicht, weil 1. keine Zeit ist -der Garten ruft! und 2. GG seit unserer Rückkehr aus Belgien mit heftiger Erkältung und starkem Husten krank geschrieben ist), sind die Bilder für mich im Augenblick genau das Richtige!
When I went through my posts I found this one which I had prepared months ago, but never published. And as we both, my husband and me, would like to got to the Alsace again as soon as possible (but it is not possible now, because there is a lot to do in the garden now and my husband hat got a bad cold when we came back from Belgium) looking at the pictures fromthis trip is exactly what I need now!


Im vergangenen Spätsommer waren wir mit einer Gruppe Kollegen aus GGs Firma in Strasbourg, sie hatten dort eine Drachenbootregatta auf dem Baggersee organisiert.
Late last summer we went to Strasbourg with a group of my husbands collegues, they had organized a dragonboat-race on the Baggersee.

Die Veranstaltung nannte sich zwar „Paddle for Water“. Es war eine Drachenboot-Regatta von verschiedenen europäischen Firmen, mit dem Ziel, Gelder für Trinkwasser-Brunnen in Afrika zu sammeln.
The event was called "Paddle for Water" - a dragonboat-race with participants from different european companies who wanted to raise money for potable water in Africa.

Aber dass die ganze Sache dann buchstäblich tatsächlich ins Wasser fiel war eigentlich nicht geplant gewesen: es regnete nämlich den ganzen Tag in Strömen und der schöne Strand am Baggersee war nur noch eine einzige Matschlandschaft.
But it was not only "paddling for" water, no, everything was under water that day, because there were such heavy rains that the beautiful beach at the Baggersee was only mudland.

Den Paddlern hat ihr das Rennen trotzdem Spass gemacht, denn sie werden ja so oder so nass, Aber durch das nasse und kalte Wetter kamen ausser den Begleitern natürlich keinerlei andere Zuschauer.

But for the paddlers this was no problem, they would have been wet also with sunshine! But due to the bad weather there was no other audience, only the family-members.

Schade, denn es war eine sehr schöne Location und bei schönen Wetter hätten wir dort einen wunderschönen Spätsommer-Urlaubstag verbringen können.
It really was a pity, because it was such a lovely location and with good weather we could have spent a lovely late-summer-day there at the lake.

Ich bin aber trotzdem froh, dass ich auch diesen Teil von Strasbourg einmal kennen gelernt habe, denn es ist dort wirklich idyllisch und das nur ca. 10 Autominuten vom Hauptbahnhof entfernt.
But I am very glad that I had the chance to get to know this part of Strasbourg, I liked the area very much and it is only 10 minutes away from the center of the city.

Nach dem vielen Regen am Samstag hätte wohl kaum einer geglaubt, dass das Wetter sich schnell wieder ändern würde. Aber wir wurden am Sonntag morgen gleich mit Sonnenschein belohnt und fuhren dann nach dem Frühstück gleich los in Richtung Südwesten, durch der Tal der Bruche bis zum Col de la Schlucht.
No one would have believed that we would have such a beautiful weather on sunday after the heavy rain the daybefore. But there was already sunshine when we woke up and so we left Strasbourg for a round trip directly after breakfast.

Zuerst vorbei an vielen Weinbergen, dann durch wunderschöne Täler und Wälder. Man hätte eigentlich überall anhalten können und spazieren gehen und zum fotografieren, Schade, dass die Zeit immer nur so begrenzt ist, denn wir mussten ja am Abend wieder zu Hause in Deutschland sein.
Passing vineyards, through lovely valleys and woods, we could have stopped every minute because the landscape was so lovely. But we didn't have much time - we had to be back in Germany late on the same day.



In Bourg Bruche kündigten viele parkende Autos am Straßenrand einen kleinen Flohmarkt an, hier mussten wir natürlich aussteigen. Es gab viele schöne Dinge zu kaufen, manches gar nicht mal so teuer. Es hatte den Anschein, dass dort vor allem Privatleute verkaufen, und das macht auch schon allein beim gucken viel mehr Spass. Ich habe zwar Einiges gesehen, was ich ganz gerne gehabt hätte, aber erstens war der Platz im Auto eingeschränkt (im Kofferraums schmachteten ja die ganzen nassen Paddelsachen) und zweitens ist auch in der Wohnung eigentlich kein Platz mehr für Neues. Aber das Gucken hat auch viel Spass gemacht.
When we came to the village of Bourg Bruche lots of cars were parked along the road and we saw that a fleamarket was held there. Of cours we also had to stop and explore what they sold there. I saw lots of interesting things, but our car was full with all the equipment for the dragonboat regatta, and I only bought some smaller things. But it was very intersting and inspriring to be there.

So langsam ging es dann immer weiter bergauf, bis auf ca.1.200 m. An unserer Lieblings-Auberge „Gazon du Faing“ (endlich habe ich mir den Namen mal gemerkt) parkten wir unser Auto und beschlossen, vor dem Essen eine kleine Wanderung zu machen. Direkt neben der Auberge geht ein Wanderweg den Berg hinauf und verspricht einen schönen Aussichtspunkt. Und obwohl wir schon sehr oft in dieser Auberge waren, die Wanderung hatten wir bis dahin noch nie machen können. Entweder war keine Zeit, wir hatten nicht die richtigen Schuhe dabei, das Wetter war schlecht oder eines der Mädels hatte sich den Fuss verstaucht...
We took the "Route des Cretes" and arrived at our favorite "auberge" -and this time I remembered the name "Gazon du Faing". We parked our car and decided to make a short walking-tpur before going inside. We took the path up the hill, and although we had been at this "auberge" lots of times before, we never made this walk. No time, bad shoes, or ...





Aber diesmal sollte es sein und wir wurden mit einem atemberaubenden Blick über die Berge des Elsass belohnt. Es war einfach gigantisch und mit Sicherheit waren wir nicht zum letzten Mal dort oben. Mittlerweile kündigte sich aber wieder schlechteres Wetter an und wir beschlossen, wieder zurückzugehen (denn nass genug geworden waren wir ja schon am Tag vorher!).
But this time we went up the hill and had this spectacular view over the alsacan mountains. It was so impressing and Iam sure this wasn't the last time we were there. But we could not stay a long time, because we saw dark claouds coming nearier and so we decided to go back.






Mittlerweile hatte sich auch der große Mittagessen-Ansturm in der Auberge etwas gelegt und wir fanden bequem einen Platz am Kachelofen und konnten die leckere Heidelbeer-Tarte und einen Café au lait genießen.
When we came back to the "auberge" lots of people had left and so it was easier for us to find a table at the fireplace and then we enjoyed our "tarte aux myrtilles" and a "café au lait"

Leider kann man im Winter nicht dorthin, denn die Route des Cretes ist dann wegen Schnee gesperrt. Ich habe extra nachgefragt, sie haben zwar an manchen Tagen im Winter geöffnet, aber man kommt wohl nur auf Skiern dorthin.
In winter the "Route des Cretes" is always closed because of heavy snow, so unfortunately you can only reach the auberge when you are skiing.

Dann war es auch schon wieder Zeit für die „Rückfahrt“, die bei uns allerdings nie auf dem schnellsten Weg nach Hause geht....
And soon it was time to leave, but, as always, not on the direct way!

Über den Col de la Schlucht fuhren wir dann durch das Tal, in dem im Frühling die herrlichsten Narzissen blühen nach St. Marie aux Mines und dann wieder zurück ins Bruche-Tal. In Schirmeck nutzten wir nicht den Tunnel, sondern fuhren mitten durch das Städtchen und entdeckten einen sehr schönen „Salon de thé“. Leider waren wir noch satt von der Heidelbeer-Tarte, so mussten wir uns am Anblick der leckeren Kuchen und Torten erfreuen.
We crossed the "Col de la Schlucht", then through a valley where there are millions of daffodils in springtime, passing Ste.Marie aux Minesand came back to the Valley of the Bruche. When we came to Schirmeck we didn't use the tunnel, but went through the city where we discovered a lovely "Salon de thé". Unfortunately it was not long after we have had our "Tarte aux myrtilles", so we were not hungry and had to enjoy only the view of the yummy tarts and cakes.


Einen Abstecher machten wir dann doch noch auf der Rückfahrt: kurz vor der Grenze verließen wir die Autobahn und fuhren durch die kleinen Städtchen. Ich finde so ein Grenzgebiet total interessant, wenn die Einflüsse von beiden Ländern so dicht beieinander liegen. So lernten wir den Ort Scheibenhard(t) kennen, der sowohl in Frankreich als auch in Deutschland liegt.die Grenze ist wohl die Brücke , und merkwürdigerweise ist dort der Schlagbaum noch erhalten geblieben.

Short before arriving at the border, we left the highway and drove through the small alsacian villages. I really love border districts, because they are influenced by both countries.
So we came to Scheibenhard(t), a village which is as well french and german. The border is on the bridge between the two parts of the village, and I was very surprised that they still have a barrier there.

In Seltz fuhren wir direkt an den Rhein, ich hatte gar nicht gewusst, dass der so nah an der Autobahn ist. Hier sind Frankreich und Deutschland durch eine sogenannte Gierfähre verbunden, die aber leider gerade außer Betrieb war.
The village of Seltz is situated directly at the river Rhine, I didn't know before that the river is so near to the highway. In this village Germany and France are connected through a veryspecial kind of ferry (Gierfähre). Unfortunately it was out of order when we were there.

Durch das (zwar auch kühle, aber) schöne Wetter und die vielen verschiedenen Eindrücke bei unserer Rundfahrt durch das Elsass und die Vogesen haben wir dieses Wochenende trotz den vielen, vielen Regens am Samstag doch in sehr angenehmer Erinnerung behalten.
It has been a wonderful weekend, with lots of interesting impressions during our tour through Alsace and Vosges which made us totally forget the bad weather the day before.

3 comments:

Akaleia said...

Was eine schöne Wanderung in den Vogesen.....und dann der köstliche süße Abschluß!
Die Vogesen haben schon ihren Reiz - sie sind schroffer und nicht so bewaldet wie der Schwarzwald - ich mag sie aber trotzdem.
Wie immer hast Du uns schön auf deinem Wochenendtrip "mitgenommen" Ich glaube, ich hätte das Velo gekauft - ob es nun gegangen wäre oder nicht - ich habe die Dinger geliebt. Genial!
LG Birgit

aschmidt said...

moin,

hatte mich schon gewundert, dass vom "P4W" Weekend mit Rennen der "DragonZ" nichts gepostet wurde... Bin nun aber beruhigt...
Echt super der Eintrag... komme immer gerne auf Dein Blog.

LG

Alex

Something White said...

Da stehen aber tolle Sachen auf diesem Trödelmarkt! Ich habe Deine Bilder alle vergrössert, um alle Details besser zu sehen. Ich habe es schon mal geschrieben, glaube ich: ich mag diese Reise-Reportagen sehr! :D
Also: merci!!